[新聞稿] 《千載毗鄰:由書法看見漢字古籍》 駐香港韓國文化院(KCC)聯合香港城市大學書法傳承與互聯項目組(CCP) 以書藝與書意展覽推動多方人文交流
《千載毗鄰:由書法看見漢字古籍》
駐香港韓國文化院(KCC)聯合香港城市大學書法傳承與互聯項目組(CCP)
以書藝與書意展覽推動多方人文交流
2021年7月6日
駐香港韓國文化院將於7月7日至8月14日假香港中環元創方六、七樓舉行「千載毗鄰:由書法看見漢字古籍」書法展。本次書法展分爲五大板塊,包含多位知名院士學者以及中韓大學生作品。其中許多展品源於《四庫全書(Siku Quanshu)》、《韓國歷代文集叢書(The Collection of Korean Anthologies) 》。齊思古詩新解新譯獎2021優秀翻譯與相關書法創作届時亦與會展出。同時為推動社區共融,本次展覽創造性地使用觸摸和傾聽結合的方式展示書法,望視障人士一同探索書法之美。
本次展覽隸屬於香港城市大學書法傳承與互聯項目(Calligraphy Connections Project),由香港城市大學邵逸夫圖書館與學生書法社團墨袖齋聯合策展,並得到了大韓民國駐香港總領事館,駐香港韓國文化院,集古學社,韓國國立首爾大學等四所韓國大學的鼎力支持。本項目始於2017年於韓國藝術殿堂書法博物館舉辦的「科學與藝術: 翰墨人文-知名院士學者書法聯展」,在多位院士學者的帶領之下,推動以活化古籍為中心的跨學科、跨國界書法交流,迄今已走過日韓英多國。香港作爲中西文化交匯的國際都市,在國際文化傳承與交流領域扮演著重要角色。城大圖書館蒐藏古代文學經典,以多地書法展覽的方式活化古籍、科普大衆,主動承擔起促進多元學術對話以及文化交流的社會責任。
《四庫全書(Siku Quanshu)》、《韓國歷代文集叢書(The Collection of Korean Anthologies) 》爲本次展覽的主要文獻來源。城大圖書館館藏韓國古籍現為香港之最,館內四庫全書亦收錄了多篇韓國文人作品。漢字書法作為一種藝術形式,使文字在傳遞信息之外具有了表達審美的能力。古時中韓兩國的文人學者常常以文會友,以書法怡情。此次中韓書法聯展以「書法作品+古籍書影」的創新方式激發大眾對東亞漢籍以及書法的興趣,並促進中韓藝術與學術的交流,在當代社會為古代文獻賦予新內涵。
集古學社院士學者展墨寶
本次中韓書法聯展將於元創方韓國文化中心六樓展出二十幀集古學社(Jigu Institute)知名院士學者的書法作品。參展院士學者包括何繼善、金耀基、杜經寧、李正仁、潘雲鶴、 鄭培凱、謝和平、徐揚生、崔希亮(按年齡排序)。集古學社2017年於香港成立,以推廣中國書法藝術、文化、教育及研究為目標,旨在為全球不同學科背景的知名學者提供一個文化藝術交流的平台。
韓港兩地大學生以書傳情、以文藝會友
本次展覽收錄來自四所韓國大學(國立首爾大學、成均館大學、京畿大學、大田大學)以及香港城市大學墨袖齋不同專業背景學生的優秀書法作品及書影。本次策展團隊組成亦十分豐富,包括傳播媒體、電腦科學等不同學系的人員,展現出多元共融的文化色彩。學生們以東亞古漢集為靈感來源,以書法表達於新時代下對東亞學儒文獻的感悟、凸顯漢字跨國界之美。參與學生以文藝會友,通過古詩、書法、文字、影片等形式,互相學習,結伴而行,並共同拍攝了四部紀錄短片(詳情請見文末連結)。
齊思古詩新解新譯獎2021 - 承先啟後現
齊思古詩新解新譯獎是香港城市大學翻譯及語言學系在張伍翠瑤博士資助下組織的年度活動,今年是第四屆。 今年所選古詩為韓國文人李齊賢(1287年-1367年)所作的漢詩,歌詠瀟湘八景之一的《漁村落照》。這首詩極有意義,不僅綜合了繪畫與詩歌,也連接了華夏與高麗,可以說是一個跨文化的代表作。作為翻譯比賽的題目,它不僅是參賽者精進語言的機會,更讓現代的年輕人深入了解古代的歷史文化、人文思維,與古人為友,進行對話。在這同時,城市大學的師長也撰寫和詩,與李齊賢的詩作有精彩的唱和,融合書法藝術與詩歌創作。本次展出步韻《漁村落照》和詩的有張伍翠瑤博士、城大市場行銷系蘇晨汀教授、翻譯及語言系劉美君教授、北京語言大學崔希亮教授,另有評審團隊在106份參賽作品中篩選出的12份優秀翻譯作品。評審教授台灣大學彭鏡禧教授也提供了他自己的翻譯,共襄盛舉。
書法共融:觸+聽
借科技發展之便,文獻的載體已經不再局限於紙質書本,有了更為多元的表達形式。在本次展覽中,書法成為了溝通的橋樑。視障人士可以通過傾聽、觸摸東亞詩文書法藝術作品的方式,理解漢字與詩文成就,體味書法之美。
導賞
香港城市大學學生書法社團墨袖齋學生將於2021年7月10日和17日 (下午2時正)
為參觀市民導賞。歡迎各位市民前來參觀。
關於本次活動的研究文獻:
1.Ching, S. & New, B (2021). Information Literacy and Transcultural
Learning: How Chinese Calligraphy and Historical Korean Poetry Were Turned into a Library Co-Curricular Initiative. International Information & Library Review, 53(2), 142-156. DOI: 10.1080/10572317.2020.1805275.
2.Ching, S. H., Wong, R. W. L., & New, B. C. (2020). The calligraphy connections project: Engaged scholarship of historical East Asian texts. The Journal of Academic Librarianship, 46(5), [102194]. DOI: https://doi.org/10.1016/j.acalib.2020.102194
3.景祥祜 (2019年9月) 。〈千載毗鄰 以書傳情 - 香港中韓文化交流記事〉。《城市文藝(Hong Kong Literature Quarterly)》,102,58-59。
下載傳媒資料及高清照片:
https://drive.google.com/drive/folders/1azmEQZ7rXwk2pLOyflMZSWoDcYBI9GOh?usp=sharing
展品精選 - 書法作品掃描圖及古籍原文書影:
金耀基院士作品:
鄭培凱教授作品:
杜經寧院士作品:
香港城市大學電機工程系閆博迅作品:
韓國首爾國立大學東洋美術系樸主愛作品:
香港城市大學會計系王瑋樂作品:
崔希亮教授作品:
觸聽書法展品精選:
1.林小芬、何浚希加入口述影像元素導賞金耀基《眼盲 心盲 燈塔》
2.林祖瑩加入口述影像元素導賞贈鄭培凱《煙波畫船》
香港城市大學青年創作紀錄短片精選:
1.「Vignettes of Korean Cultural Heritage: Views of a Younger Generation」紀錄片:
2. 「Korean classics alive in Hong Kong – Choe Chi-won (韓國古籍活在香港–崔致遠)」紀錄片:
3. 「Calligraphy Builds the Bridge throughout History: Dialogue with Boxun Yan 筆墨為媒·文聯古今:對話閆博迅」紀錄片:
- 附件